Summer Solstice, Away on Holiday to the Northern Ponds
夏 至 避 暑 北 池
昼 晷 已 云 极
宵 漏 自 此 长。
未 及 施 政 教
所 忧 变 炎 凉。
公 门 日 多 暇
是 月 农 稍 忙。
高 居 念 田 里
苦 然 安 可 当。
亭 午 息 群 物
独 游 爱 方 塘。
门 闭 阴 寂 寂
城 高 树 苍 苍。
绿 尚含粉
圆 荷 始 散 芳。
于 焉 洒 烦 抱
可 以 对 华 觞。
Xia Zhi Bi Shu Bei Chi
Zhou gui yi yun ji
Xiao lou zi ci chang.
Wei ji shi zheng jiao
Suo you bian yan liang.
Gong mem ri duo xia
Shi yue nong shao mang.
Gao ju nian tian li
Ku ran an ke dang.
Ting wu xi qun wu
Du you ai fang tang.
Men bi yin ji ji
Cheng gao shu cang cang.
Lu juan shang han fen
Yuan he shi san fang.
Yu yan sa fan bao
Ke yi dui hua shang.
Summer Solstice, Away on Holiday to the Northern Ponds
Sundial shadows reverse, already very cloudy
Night time water clocks work for longer periods of time.
Have yet to fully assist the state
Worry that this place will change quickly from very hot to cold.
Behind government doors, daily stretches of free time
This month farmers are more than a little busy.
From where I live, think of what is inside the fields
Deep affection for those suffering under the sun.
At noon, people, animals, and plants all take a break
Alone I love to travel through squared berms.
Closed doors in shadows, very quiet and still
City walls and trees tall and boundless.
Green bamboo skins with a dusting of valuable powder
Round lotus leaves begin to bud and send out their fragrances.
By now what was held in, washed, cleaned and relaxed
Able to be opposite to a radiant cup of wine.