Waiting for Ding
Meng Haoran
宿业师山房期丁大不至
孟浩然 〔唐代〕
夕阳度西岭,群壑倏已暝。
松月生夜凉,风泉满清听。
樵人归欲尽,烟鸟栖初定。
之子期宿来,孤琴候萝径。
Sunset sun limit west range Group valley swiftly then dark Pine moon begin night cool Wind spring fill clear hear Woodsmen return almost exhausted Mist birds perch first stable This person expect visit come Alone qin wait ivy path |
The sun is setting behind the western hills, And swiftly all the valleys fill with shadow. Between the pines, the moon brings in night’s cool, The sound of wind and stream is full and clear. Now almost all the woodsmen have returned, The birds are perching somewhere in the mist. As I am expecting you to come and stay, I take my qin and wait on the ivy path. |