To My Old Friend in Yangzhou From a Boat Moored at Night on the Tonglu River
Meng Haoran
宿桐庐江寄广陵旧游
孟浩然 〔唐代〕
山暝听猿愁,沧江急夜流。
风鸣两岸叶,月照一孤舟。
建德非吾土,维扬忆旧游。
还将两行泪,遥寄海西头。
Mountain dark hear ape sorrow Dark blue river swift night flow Wind cry both banks leaves Moon shine one solitary boat Jiande not my land Still Yang recall old friend Also be two line tears Far send sea west edge |
I hear the mourning apes on darkened hills, The dark blue river flows swiftly through the night. On each bank, leaves are rustled by the wind, The moon illuminates my lonely boat. This place, Jiande, is not my native land, I still recall my old friend in Yangzhou. Again two tears trace two lines down my face, I’d send them to the ocean’s western coast. |