Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Wang Jian Poem: The Woman Waiting for Her Husband – 王建《望夫石》

望夫石

王建

望夫处,

江悠悠。

化为石,

不回头。

上头日日风复雨,

行人归来石应语。

The Woman Waiting for Her Husband

Wang Jian

Waiting for him alone

Where the river goes by,

She turns into a stone

Gazing with longing eye.

Atop the hill from day to day come wind and rain;

The stone should speak to see her husband come again.

The legend goes that a woman waiting for the return of her husband turned into a stone statue by the riverside. Thus the stone becomes a symbol of lovesickness.

《望夫石》是唐代诗人王建创作的七言古诗,歌颂了夫妻之间坚贞的爱情。这是一首依据古老的民间传说写成的抒情小诗,前四句共同绘出了一幅望夫石生动感人的图画。第五句描绘出望夫石经久不变的品质,第六句对望夫石在丈夫归来后展开想象。

Wang Jian, a poet of the Tang Dynasty, wrote this poem in seven lines, celebrating the steadfast love between a husband and wife. It is a lyrical poem based on an ancient folk legend. The first four lines together paint a vivid and touching picture of the Looking Stone. The fifth stanza depicts the enduring quality of the stone, and the sixth stanza imagines the stone after the return of the husband.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Wang Jian Poem: The Woman Waiting for Her Husband – 王建《望夫石》
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS