作品原文
林徽因 《风筝》
看,那一点美丽
会闪到天空!
几片颜色,
挟住双翅,
心,缀一串红。
飘摇,它高高的去,
逍遥在太阳边
太空里闪
一小片脸,
但是不,你别错看了
错看了它的力量,
天地间认得方向!
它只是
轻的一片,
一点子美
像是希望,又像是梦;
一长根丝牵住
天穹,渺茫——
高高推着它舞去,
白云般飞动,
它也猜透了不是自己,
它知道,知道是风!
作品译文
The Kite
Lin Hui-yin
Look, how that speck of beauty
in a flash can reach the sky!
A few flakes of color
hold a pair of wings,
the heart, adorned with a string of reds.
It sways and shakes, going higher and higher,
roaming at the sun’s side,
flickering in the great void,
a small flake of a face,
but don’t you misjudge it,
misjudge its strength,
it knows its direction
between heaven and earth!
It is only
a mere wisp,
a speck of beauty
like hope, like a dream, too,
a long slender thread holding tight
in the sky’s vault, boundless—
pushing it to dance ever higher and higher,
moving, soaring
like a white cloud.
It knows what brings it to such heights
is not itself but the wind, only the wind!