作品原文
鲁迅 《螃蟹》
老螃蟹觉得不安了,觉得全身太硬了,自己知道要蜕壳了。
他跑来跑去的寻。他想寻一个窟穴,躲了身子,将石子堵了穴口,隐隐的蜕壳。他知道外面蜕壳是危险的。身子还软,要被别的螃蟹吃去的。这并非空害怕,他实在亲眼见过。
他慌慌张张的走。
旁边的螃蟹问他说:“老兄,你何以这般慌?”
“就在这里蜕不很好么?我还要帮你呢。”
“那太怕人了。”
“你不怕窟穴里的别的东西,却怕我们同种么?”
“我不是怕同种。”
“那还怕什么呢?”
“就怕你要吃掉我。”
英文译文
The Crab
Lu Xun
An old crab grew restless. Finding himself stiff all over, he knew it was time for him to moult his shell.
He dashed here and there in search of a cave to hide. He was going to block up the mouth of the cave so that he could moult in secret. He knew it would be very dangerous to shed his shell in the open because, with his new shell still being soft, he might be eaten up by other crabs. This fear was not groundless for he himself had really seen it happen to other moulting crabs.
The old crab kept moving about in a hurry.
A nearby crab asked, “Hey, brother, what’s the rush?”
“I am going to moult,” answered the old crab.
“Wouldn’t it be all right to moult right here? I could help you out with it.”
“How horrible that would be!”
“You mean while you’re not scared of other things in the cave you’re scared of your own kind?”
“No, I’m not scared of my own kind.”
“Then what are you scared of?”
“Nothing but being eaten up by you.”