浣溪沙 . 麻叶层层苘叶光(其二)
原作:苏轼
英译:戈登.奥赛茵,闵晓红
麻叶层层苘叶光,
谁家煮茧一村香?
隔篱娇语络丝娘。
垂白杖藜抬醉眼,
捋青捣麨软饥肠,
问言豆叶几时黄?
What’s better than coming into a village ( PoemTwo)
– to the tune of Huanxisha
written by: Su Shi ( 11th century)
translated by: Gordon Osing and Julia Min
What’s better than coming into a village
filled with the fragrance of boiling cocoons,
and travel through piemarker’s dense foliage,
shining and luxuriant in a sunny afternoon.
Women go on chatting through the fences,
while winding the cane giant katydids to the full.
An elder raises his tipsy eyes on a goosefoot cane.
collecting grain yet green to pound them for food.
I asked if the bean leaves would go golden soon.
Appreciation:
For appreciation, please go to the last poem in this series: Blossoms of date trees rain down on shirts and kerchiefs.