作品原文
白萩 《无声的壁虎》
不经意地从诗中醒来
那滑音的残余
是密室中或飞或歇
一只不宁的小锦蛾
他的同伴已被惊吓逃逸
只剩他还在梦中飞翔
而那头壁虎窥视已久
逐渐测好位置
在几度歇落之后
无声而急速地扑上
我无端地哀痛一声
感觉已进入了现实的腹内
作品译文
Silent Gecko
Bai Qiu
Awakening from a poem
That lingering gliding sound
Is a restless moth
Flitting around the closed room
Its companion has been frightened away
It alone flutters in a dream
The gecko has eyed it for a long time
And has moved into a good position
After a few pauses
It strikes swiftly and silently
For some reason I cry out in sorrow
Feeling caught in the belly of reality