Tao Yuanming: Poetic Reply to Former Mayor Liu
Poetic Reply to Former Mayor Liu 和 刘 柴 桑 山 泽 久 见 招 胡 事 乃 踌 躇? 直 为 亲 旧 故 未 忍 言 索 居。 良 辰 入 寄 怀 挈 杖 还 西 庐。 荒 涂 无 归 人 时 时 见 ...
Poetic Reply to Former Mayor Liu 和 刘 柴 桑 山 泽 久 见 招 胡 事 乃 踌 躇? 直 为 亲 旧 故 未 忍 言 索 居。 良 辰 入 寄 怀 挈 杖 还 西 庐。 荒 涂 无 归 人 时 时 见 ...
Changing Houses: Two Poems: No. 2 (2) 移 居:二 首 春 秋 多 佳 日 登 高 赋 新 诗。 过 门 更 相 呼 有 酒 斟 酌 之。 农 务 各 自 归 闲 暇 辄 相 思; 相 思 则 披 衣 言...
Changing Houses: Two Poems: No.1 移 居:二 首 (1) 昔 欲 居 南 村 非 为 卜 其 宅; 闻 多 素 心 人 乐 与 数 晨 夕。 怀 此 颇 有 年 今 日 从 兹 役。 敝 庐 何 必 广 取 ...
Homebound Idleness on the Double Ninth Day 九 日 闲 居 世 短 意 常 多 斯 人 乐 久 生。 日 月 依 辰 至 举 俗 爱 其 名。 露 凄 暄 风 息 气 澈 天 象 明。 往 燕 无 ...
Returning Birds: Part 2 归 鸟 翼 翼 归 鸟 驯 林 徘 徊。 岂 思 天 路 欣 及 旧 栖。 虽 无 昔 侣 众 声 每 谐。 日 夕 气 清 悠 然 其 怀。 翼 翼 归 鸟 戢 羽 寒 条。 游 不 旷 林...
Returning Birds: Part 1 归 鸟 翼 翼 归 鸟 晨 去 于 林。 远 之 八 表 近 憩 云 岑。 和 风 弗 洽 翻 翮 求 心。 顾 俦 相 鸣 景 庇 清 阴。 翼 翼 归 鸟 载 翔 载 飞。 虽 不 怀 游...
Praise For Humble Scholars: Seven Poems: No. 3 咏 贫 士:七 首 (3) 荣 臾 老 带 索 欣 然 方 弹 琴。 原 生 纳 决 履 清 歌 畅 商 音。 重 华 去 我 久 贫 士 世 相...
Praise For Humble Scholars: Seven Poems: No.2 咏 贫 士:七 首 (2) 凄 厉 岁 云 暮 拥 褐 曝 前 轩。 南 圃 无 遗 秀 枯 条 盈 北 园。 倾 壶 绝 馀 沥 窥 灶 不 见 ...
Praise For Humble Scholars: Seven Poems: No. 1 咏 贫 士:七 首 (1) 万 旌 各 有 托 孤 云 独 无 依。 暧 暧 空 中 灭 何 时 见 晖。 朝 霞 开 宿 雾 众 鸟 相 与 飞...
Repay a Kindness to Former Mayor Liu 酬 刘 柴 桑 穷 居 寡 人 用 时 忘 四 远 周。 闾 庭 多 落 叶 慨 然 知 已 秋。 新 葵 郁 北 墉 嘉 穟 养 南 畴。 今 我 不 为 乐 知 ...