STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG)STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG)

Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Latest Articles 第257页

Chinese literature

My Teaching Career by Xie Bingying ~ 谢冰莹 《粉笔生涯》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(206)评论(0)赞(0)

作品原文 谢冰莹 《粉笔生涯》 开学了,寂寞的教室,突然热闹起来。一到晚上,满院子电灯辉煌,嘹亮的读书声非常悦耳。整天和一群年轻的孩子在一块,自己也好像年轻了许多。上课的时候,难免要装出一副老师的面孔骗一骗孩子们;一到下课,便现出真面目来了...

Chinese literature

The Crystal Prison —On a Watch by Yu Guangzhong ~ 余光中 《水晶牢》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(218)评论(0)赞(0)

作品原文 余光中 《水晶牢》 放下镜下仿佛才数得清的一群 要用细钳子钳来钳去的 最殷勤最敏捷的小奴隶 是哪个恶作剧的坏精灵 从什么地方拐来的,用什么诡计 拐到这玲珑的水晶牢里? 钢圆门依回纹一旋上,滴水不透 日夜不休,按一个紧密的节奏 推吧...

Chinese literature

The Pearl Necklace by Yu Guangzhong ~ 余光中 《珍珠项链》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(230)评论(0)赞(0)

作品原文 余光中 《珍珠项链》 滚散在回忆的每一个角落, 半辈子多珍贵的日子, 以为再也拾不拢来的了, 却被那珠宝店的女孩子, 用一只蓝磁的盘子, 带笑地托来我面前,问道: 十八寸的这一条,合不合意? 就这么,三十年的岁月成串了。 一年还不...

Chinese literature

On Hearing the Chant of Intercession at the Temple of Heaven’s Stillness at Ch’angchou by Hsü Chih-mo ~ 徐志摩 《常州天宁寺闻礼忏声》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(156)评论(0)赞(0)

作品原文 徐志摩 《常州天宁寺闻礼忏声》 有如在火一般可爱的阳光里,偃卧在长梗的,杂乱的从草里,听初夏第一声的鹧鸪,从天边直响入云中,从云中又回响到天边; 有如在月夜的沙漠里,月光温柔的手指,轻轻的抚摩著一颗颗热伤了的砂砾,在鹅绒般软滑的热...

Chinese literature

On Carrots by Eileen Chang ~ 张爱玲 《说胡萝卜》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(212)评论(0)赞(0)

作品原文 张爱玲 《说胡萝卜》 有一天,我们饭桌上有一样萝卜煨肉汤。我问我姑姑:“洋花萝卜跟胡萝卜都是古时候从外国传进来的罢?”她说:“别问我这些事。我不知道。”她想了一想,接下去说道: “我第一次同胡萝卜接触,是小时候养‘叫油子’,就喂它...

Chinese literature

P’i-pa in Midnight Alley by Hsü Chih-mo ~ 徐志摩 《半夜深巷琵琶》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(146)评论(0)赞(0)

作品原文 徐志摩 《半夜深巷琵琶》 又被它从睡梦中惊醒,深夜里的琵琶! 是谁的悲思, 是谁的手指, 像一阵凄风,像一阵惨雨,像一阵落花, 在这夜深深时, 在这睡昏昏时, 挑动着紧促的弦索,乱弹着宫商角只, 和着这深夜,荒街, 柳梢头有残月挂...

Chinese literature

Seven, Stone Tiger Lane by Hsü Chih-mo ~ 徐志摩 《石虎胡同七号》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(187)评论(0)赞(0)

作品原文 徐志摩 《石虎胡同七号》 我们的小园庭,有时荡漾着无限温柔: 善笑的藤娘,袒酥怀任团团的柿掌绸缪, 百尺的槐翁,在微风中俯身将棠姑抱搂, 黄狗在篱边,守候睡熟的珀儿,它的小友, 小雀儿新制求婚的艳曲,在媚唱无休—— 我们的小园庭,...

Chinese literature

The Five Old Men Peaks by Hsu Chih-Mo ~ 徐志摩 《五老峰》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(176)评论(0)赞(0)

作品原文 徐志摩 《五老峰》 不可摇撼的神奇, 不容注视的威严, 这耸峙,这横蟠, 这不可攀援的峻险! 看!那晚岩缺处 透露着天,窈远的苍天, 在无限广博的怀抱间, 这磅礴的伟象显现! 是谁的意境,是谁的想象? 是谁的工程与搏造的手痕? 在...

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS