Li Yu: Cherry and Peach Tree Flowers: (Lin River Immortals)
Cherry and Peach Tree Flowers: (Lin River Immortals) 樱 桃 落: 临 江 仙 樱 桃 落 尽 春 归 去 蝶 翻 经 粉 双 飞。 子 规 啼 月 小 楼 西 玉 钩 罗 慕 惆 张 怅...
Cherry and Peach Tree Flowers: (Lin River Immortals) 樱 桃 落: 临 江 仙 樱 桃 落 尽 春 归 去 蝶 翻 经 粉 双 飞。 子 规 啼 月 小 楼 西 玉 钩 罗 慕 惆 张 怅...
画 Painting (宋)无名氏 (Author: Anonymous, Song Dynasty) 远看山有色, faraway see mountain have color 近听水无声。 nearby hear water no s...
Copper Springs Make Clear Sounds: (The Happy Buddha) 铜 簧 韵: 普 萨 蛮 铜 簧 韵 脆 锵 寒 竹 亲 声 慢 奏 移 纤 玉。 眼 色 暗 相 钩 秋 波 横 欲 流。 雨 云 ...
Half of Spring Has Arrived and Departed: (Peaceful and Tranquil Music) 别 来 春 半: 清 平 乐 别 来 春 半 触 目 愁 肠 断。 砌 下 落 梅 如 雪 乱 拂...
Reddish Sun Penetrates: (Washed Stream Sand) 红 日 透: 浣 溪 沙 红 日 已 高 三 丈 透 金 炉 次 第 添 香 兽。 红 锦 地 衣 随 步 皱。 佳 人 舞 点 金 钗 溜 酒 恶 ...
Breaking Waves Spray: (Old Fishermen) 浪 有 意: 渔 父 浪 花 有 意 千 重 雪 桃 李 无 言 一 队 春。 一 壶 酒 , 一 竿 身 世 上 如 侬 有 几 人? 一 棹 春 风 一 叶 舟...
Wear Daybreak Make-Up: (One Decaliter of Pearls) 晓 妆 初 过: 一 斛 珠 晓 妆 初 过 沉 檀 轻 注 些 儿 个。 向 人 微 露 丁 香 颗。 一 曲 清 歌 暂 引 樱 桃 破...
Evening Make-Up: (Jade Tower Spring) 晚 妆: 玉 楼 春 晚 妆 初 了 明 肌 雪 春 殿 嫔 娥 鱼 贵 列。 凤 箫 吹 断 水 云 间 重 按 “ 霓 裳 ”歌 遍 彻。 临 风 谁 更 飘 香...
End of Spring: (See Each Other Happy) 了 春: 相 见 欢 林 花 谢 了 春 红 太 匆 匆。 无 奈 朝 来 寒 雨 晚 来 风。 胭 脂 泪 相 留 醉 几 时 重? 自 是 人 生 长 恨 水 ...
Single Enduring Sorrow: (Waves Wash the Sand) 只 堪 哀: 浪 淘 沙 往 事 只 堪 哀 对 景 难 排。 秋 风 庭 院 藓 侵 阶。 一 任 珠 帘 闲 不 卷 终 日 谁 来! 金 ...