Li Yu: Melancholy of Human Experiences: (Midnight Songs)
Melancholy of Human Experiences: (Midnight Songs) 人 生 愁: 子 夜 歌 人 生 愁 恨 何 能 免 锁 魂 独 我 情 何 限! 故 国 梦 重 归 觉 来 双 泪 垂。 高 楼 谁 与...
Melancholy of Human Experiences: (Midnight Songs) 人 生 愁: 子 夜 歌 人 生 愁 恨 何 能 免 锁 魂 独 我 情 何 限! 故 国 梦 重 归 觉 来 双 泪 垂。 高 楼 谁 与...
Lean Against an Orchid Terrace: (Valuable and Virtuous Times) 因 倚 兰 台: (惜 芳 时) 因 倚 兰 台 翠 云 亸。 睡 未 足,双 眉 尚 锁。 潜 身 走 向 伊 行...
Wind Swings the Red Vines and Rolled-Up Embroidered Curtains: (Swallows Return to Their Roof Beams) 风 摆 红 藤 卷 绣 帘: (燕 ...
Gradually Approaching the Season of Barren Scenery: (By Official Decree) 渐 素 景: (品 令) 渐 素 景。金 风 劲。 早 是 凄 凉 孤 冷。 那 堪 闻,...
During One Wine Vessel Song: (Magpies Walk On Branches) 一 曲 尊: (鹊 踏 枝) 一 曲 尊 前 开 画 扇。 暂 近 还 遥 不 语 仍 低 面。 直 至 情 多 缘 少 见。 ...
She is Aware That These Waiting-For-Him Emotions Are Making Her Ill: (Dwelling of Immortal’s Seasonal Songs) 情 知 须 病: (洞...
Unkempt and Trampled Grasses: (Dwelling of Immortal’s Seasonal Songs) 乱 草: (洞 仙 歌 令) 楼 前 了 乱 草 是 离 人 方 寸...
Thick Fragrance and Rubbed-In Powder: (A Lover Returns) 浓 香 搓 粉: (阮 郎 归) 浓 香 搓 粉 细 腰 肢。 青 螺 深 画 眉。 玉 钗 撩 乱 挽 人 衣。 娇 多 ...
Riverside Veranda Eaves and Curtains Give Way to Penetrating Sweetgrass Breezes: (Fastened Skirt at the Waist) 水 轩 檐 幕...
With Every Inch of Hanging Incense Ash: (Fragrant Brocade Pouch) 一 寸 相: (锦 香 囊) 一 寸 相 思 无 著 外。 甚 夜 长 难 度。 灯 花 前,几 转 寒 更 ...