Washed Stream Sand: Poem No.4
(4)
浣 溪 沙
叶 底 青 青 杏 子 垂。
枝 头 薄 薄 柳 绵 飞。
日 高 深 院 晚 莺 啼。
堪 恨 风 流 成 薄 幸。
断 无 消 息 道 归 期。
托 腮 无 语 翠 眉 低。
Huan Xi Sha
(4)
Ye di qing qing xing zi chui.
Zhi tou bo bo liu mian fei
Ri gao shen yuan wan ying ti.
Kan hen feng liu cheng bo xing
Duan wu xiao xi dao gui qi.
Tuo sai wu yu cui mei di.
Washed Stream Sand: Poem No.4
Tree bottoms leaf out, very green apricot buds hang down.
Willow tree branch tips with thin and frail silky floss.
Sun up high, mateless orioles cry inside the deep courtyards.
She endures her hatred because their moments of bliss so short-lived.
Broken without news of him, awaiting his return.
Cheek in hand, without words, emerald-green eyebrows low.