Last Night the Wind and Rain Together Blew (Crows Crying at Night)
Li Yu
乌夜啼·昨夜风兼雨
李煜 〔五代〕
昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频欹枕,起坐不能平。
世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。(一梦 一作:梦里)
Last night wind together rain Curtain curtain sough autumn song Candle die water-clock exhausted often oh Rise sit not able calm Human affairs everywhere like flow water Consider come a dream float life Drunk country road sure should often go This outside not able continue |
Last night the wind and rain together blew, The wall-curtains rustled in their autumn song. The candle died, the water-clock was exhausted, I rose and sat, but could not be at peace. Man’s affairs are like the flow of floodwater, A life is just like floating in a dream. I should more often go drunken through the country, For otherwise I could not bear to live. |