Song
Han Yuefu
长歌行
汉乐府 〔两汉〕
青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归?
少壮不努力,老大徒伤悲!
Green green field in sunflowers Morning dew wait sun dry Warm spring give favour Ten thousand things produce radiance Often fear autumn season come Withered and yellow flowers and leaves wane Hundred rivers east to sea When again west return Young and vigorous not hardworking Old age vain sorrow |
Sunflowers in the field are purest green, The morning dew waits for the sun to dry it. The warm spring spreads around its favours, Ten thousand things are growing in the radiance. I often fear that autumn’s season will come, Flowers and leaves will yellow and wither and wane. The hundred rivers flow east towards the sea, When will they come back to the west again? If the young and vigorous do not work hard, In old age, they will be sorry in vain. |