Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Li Shangyin Poem: Frost and Moon – 李商隐《霜月》

霜月

李商隐

初闻征雁已无蝉,

百尺楼高水接天。

青女[1]素娥[2]俱耐冷,

月中霜里斗婵娟[3]

注释:

[1] 青女:指青霄玉女。主管霜雪的女神。

[2] 素娥:指月宫的嫦娥。

[3] 婵娟:古代大概有三种意思:一是形容姿态曼妙优雅(唐孟郊《婵娟篇》有“花婵娟,泛春泉;竹婵娟,笼晓烟”);二是指美女、美人,(唐方干《赠赵崇侍御》有“却教鹦鹉呼桃叶,便遣婵娟唱竹枝”);三是形容月色明媚或指明月(唐刘长卿《湘妃》有“婵娟湘江月,千载空蛾眉”)。这里的“婵娟”是指青女、素娥的美丽容貌。

Frost and Moon

Li Shangyin

No cicadas trill when I first hear wild geese cry;

The high tower overlooks water blending with the sky.

The Moon Goddess and her Maid of Frost are cold-proof;

They vie in beauty in moonlight over frosty roof.

Seeing the bright moon and frost, the poet imagines the Moon Goddess and her Maid of Frost are vying in beauty.

《霜月》是唐代诗人李商隐创作的一首七绝。此诗写深秋月夜景色,然不作静态描写,而借神话传说宛言月夜冷艳之美。首句以物候变化说明霜冷长天,深秋已至;次句言月华澄明,天穹高迥;三四句写超凡神女,争美竞妍。全诗以想像为主,意境清幽空灵,冷艳绝俗。诗人的笔触完全在空际点染盘旋,诗境如海市蜃楼,弹指即逝;诗的形象是幻想和现实交织在一起而构成的完美的整体。诗人将静景活写,前两句生发出了后两句想象中的意境,栩栩然传达了一种生动而优美的景象。这颇可看出李义山诗之唯美倾向。

“Frost and Moon” is a poem written by Li Shangyin, a poet of the Tang Dynasty. This poem is about a moonlit night in late autumn, but instead of a static description, it draws on myths and legends to describe the cold beauty of the moonlit night. In the first line, the poem uses the change of weather to illustrate the cold and frosty sky and the arrival of late autumn; in the second line, the moon is clear and bright and the sky is high; in the third and fourth lines, the poem describes the superb goddesses, competing for beauty. The whole poem is based on imagination, with a clear and ethereal mood and a cold and beautiful atmosphere. The poet’s brush strokes are completely hovering in the sky, and the poetic realm is like a mirage, passing away with a snap of the fingers; the image of the poem is a perfect whole of fantasy and reality intertwined together. The poet brings the static scene to life, and the first two lines give rise to the imaginary mood of the last two lines, which vividly conveys a vivid and beautiful scene. This shows the aesthetic tendency of Li Yishan’s poem.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Li Shangyin Poem: Frost and Moon – 李商隐《霜月》
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS