Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Yuan Zhen Poem: Elegy on My Deceased Wife (Ⅱ) – 元稹《六年春遣怀八首(其二)》

六年春遣怀八首(其二)

元稹

[1]得旧书三四纸,

高低阔狭粗成行。

自言并食[2]寻常事,

唯念山深驿路长。

注释:

[1] 检:翻检。

[2] 并食:两天只吃一天的粮食。

Elegy on My Deceased Wife (Ⅱ)

Yuan Zhen

I find three or four sheets of your letters fine;

The words of your handwriting often go out of line.

You cared not for your hunger every other day,

If I was fed in deep mountains on my long way.

The poet remembers his wife who would suffer hunger every other day to provide for him on his way in the mountains.

《六年春遣怀八首》是唐代诗人元稹创作的一组七言绝句。
元稹在元和六年(811年)春为其原配妻子韦丛写的一组悼亡诗。这八首诗写得曲折有致,情真意切,沉痛感人。

The Eight Poems for the Spring of the Sixth Year is a set of seven lines composed by Yuan Zhen, a poet of the Tang Dynasty.
The poems were written by Yuan Zhen in the spring of the sixth year of Yuanhe (811) to mourn the death of his wife, Wei Cong. These eight poems are written in a twisted, sincere and painful manner.

赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Yuan Zhen Poem: Elegy on My Deceased Wife (Ⅱ) – 元稹《六年春遣怀八首(其二)》
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS