作品原文
葛根图娅 《沙漠,是一个大男子汉》
沙漠
是个大男子汉
只有在
很高很高的空中,
我才能开清
它起伏的肋骨
隆起的胸肌
和下陷的腹部
它是个
不会微笑的男子汉
除了原始野性的发作
便是懒散地躺着
它真的
一点也不懂得温柔
假如
我飞得太远太久
对飞回来一定
会感到恐惧
但我决不会飞走
我是沙漠的
一只小麻雀
我是这个男人身上的
一根飞舞的头发
我是他放飞的
一个小小的灵感
作品译文
Desert Is a Big Fellow
Gegentuya
Desert
Is a big big fellow
Only
High very high in the air
Can I see him clearly
The rippling muscles,
The bulging bosom,
The sunken belly
He is a fellow
Unable to smile
Either he’s throwing his barbaric fits
Or lounging idly in bed
Truly
A stranger to any tenderness
If
I fly too far and too long
I shall feel fearful
Of flying back
But certainly I’ll not flee
I’m a small sparrow
Of the desert
I’m a small drifting hair
On the body of this big fellow
I’m what he has let soar in this vastness
A minute soul