作品原文
林徽因 《忧郁》
忧郁自然不是你的朋友;
但也不是你的敌人,你对他不能冤屈!
他是你强硬的债主,你呢?是
把自己灵魂压给他的赌徒。
你曾那样拿理想赌博,不幸
你输了;放下精神最后保留的田产,
最有价值的衣裳,然后一切你都
赔上,连自己的情绪和信仰,那不是自然?
你的债权人他是,那么,别尽问他脸貌
到底怎样!呀天,你如果一定要看清
今晚这里有盏小灯,灯下你无妨同他
面对面,你是这样的绝望,他是这样无情!
作品译文
Depression
Lin Hui-yin
Of course, despair is not your friend
or your enemy, you mustn’t blame him!
He is your persistent creditor, and you?
You are the gambler with your soul as the stakes.
You gambled with your ideals, unfortunately
you lost. You gave up the spirit’s last kept acreage,
the most expensive clothing; you paid off with everything you have,
even your emotions and beliefs. Is this to be expected?
He is your creditor, don’t keep asking
what he really looks like. Ah, if you must take a good look at him
three will be a small lamp here tonight, why don’t you meet him
face to face, you so hopeless, he so merciless!