Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Song Dynasty 第9页

Li Qingzhao: So Blessed with the Purest Complexion -河传.香苞素质

studyinchinaglobal.com阅读(190)评论(0)赞(0)

河传 .香包素质 原作:李清照/无名氏 英译:闵晓红 香苞素质。 天赋与、倾城标格。 应是晓来,暗传东君消息。 把孤芳、回暖律。 寿阳粉面增妆饰。 说与高楼,休更吹羌笛。 花下醉赏,留取时倚阑干, 斗清香、添酒力。 So Blessed w...

Li Qingzhao: I picked the word ‘zhi’ -分得知字韵

studyinchinaglobal.com阅读(171)评论(0)赞(0)

分得知字韵 原作:李清照 英译:闵晓红 学语三十年, 缄口不求知。 谁遣好奇士, 相逢说项斯。 (‘语’可能为误,疑为‘诗‘。请参照易安词《渔家傲. 天接云涛连晓雾》中“学诗谩有惊人句”—闵注) I picked the word ‘zhi...

Li Qingzhao: Two poems to Lord Han Xiaowei - One -上枢密韩肖胄诗二首第一首 (五言)

studyinchinaglobal.com阅读(201)评论(0)赞(0)

上枢密韩肖胄诗二首 原作:李清照 英译:闵晓红 序言: 绍兴癸丑五月,枢密韩公、工部尚书胡公使虏,通两宫也。有易安室者,父祖皆出韩公门下,今家世沦替,子姓寒微,不敢望公之车尘。又贫病,但神明未衰弱。见此大号令,不能忘言,作古、律诗各一章,以...

Li Qingzhao: Two poems to Lord Han Xiaowei - One (continued) -上枢密韩肖胄诗二首第一首 (续.七言)

studyinchinaglobal.com阅读(192)评论(0)赞(0)

上枢密韩肖胄诗二首 原作:李清照 英译:闵晓红 第一首 (续)(七言) 胡公清德人所难,谋同德协心志安。 脱衣已被汉恩暖,离歌不道易水寒。 皇天久阴后土湿,雨势未回风势急。 车声辚辚马萧萧,壮士懦夫俱感泣。 闾阎嫠妇亦何知,沥血投书干记室。...

Li Qingzhao: A sigh on a history rewind-STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG)

Li Qingzhao: A sigh on a history rewind -咏史

studyinchinaglobal.com阅读(202)评论(0)赞(0)

咏史 原作:李清照/无名氏 英译:闵晓红 两汉本继绍, 新室如赘疣。 所以嵇中散, 至死薄殷周。 A sigh on a history rewind written by: : Li Qingzhao / Anonymous transl...

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS