Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Song Dynasty 第3页

Li Qingzhao: When was the moon ever so bright? -水调歌头·明月几时有

studyinchinaglobal.com阅读(174)评论(0)赞(0)

水调歌头·明月几时有 丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。 原作:【宋】苏轼 英译:戈登.奥赛茵、闵晓红 明月几时有, 把酒问青天。 不知天上宫阙, 今夕是何年? 我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇, 高处不胜寒。 起舞弄清影, 何似在人...

Li Qingzhao: Extempore verse -偶成

studyinchinaglobal.com阅读(192)评论(0)赞(0)

偶成 原作:【宋】李清照 英译:闵晓红 十五年前花月底, 相从曾赋赏花詩。 今看花月浑相似, 安得情怀似往時。 Extempore verse written by Li Qingzhao ( 12th century) trans. by...

Li Qingzhao: The Eight Verses Tower -题八咏楼

studyinchinaglobal.com阅读(249)评论(0)赞(0)

题八咏楼 原作:李清照 英译:闵晓红 千古风流八咏楼, 江山留与后人愁。 水通南国三千里, 气压江城十四州。 The Eight Verses Tower translated by Julia X. Min The Eight Verse...

Li Qingzhao: My chamber is dormant from spring -满庭芳 . 小阁藏春

studyinchinaglobal.com阅读(192)评论(0)赞(0)

满庭芳 . 小阁藏春 原作:【宋】李清照 英译:闵晓红 小阁藏春, 闲窗锁昼, 画堂无限深幽。 篆香烧尽, 日影下帘钩。 手种江梅更好, 又何必、临水登楼。 无人到,寂寥浑似, 何逊在扬州。 从来知韵胜, 难堪雨藉, 不耐风揉。 更谁家横笛...

Li Qingzhao: A Long Day in Late Spring -春残

studyinchinaglobal.com阅读(179)评论(0)赞(0)

春残 原作:【宋】李清照 英译:闵晓红 春残何事苦思乡, 病里梳头恨发长。 梁燕语多终日在, 蔷薇风细一帘香。 A Long Day in Late Spring written by Li Qingzho(12th Century) tr...

Li Qingzhao: Hunting Outside Mizhou-STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG)

Li Qingzhao: Hunting Outside Mizhou -江城子 · 密州出猎

studyinchinaglobal.com阅读(188)评论(0)赞(0)

江城子 · 密州出猎 原作:【宋】苏轼 英译:戈登.奥赛茵、闵晓红 老夫聊发少年狂, 左牵黄,右擎苍, 锦帽貂裘, 千骑卷平冈。 为报倾城随太守, 亲射虎,看孙郎。 酒酣胸胆尚开张, 鬓微霜,又何妨? 持节云中, 何日遣冯唐? 会挽雕弓如满...

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS