Li Yu: Idle Dreams of Far Away: (Gaze Into the Distance to Jiangnan)
Idle Dreams of Far Away: (Gaze Into the Distance to Jiangnan) 闲 梦 远: 望 江 南 闲 梦 远,南 国 正 芳 春 船 上 管 弦 江 面 绿 满 城 飞 絮 辊 轻 尘 忙...
Idle Dreams of Far Away: (Gaze Into the Distance to Jiangnan) 闲 梦 远: 望 江 南 闲 梦 远,南 国 正 芳 春 船 上 管 弦 江 面 绿 满 城 飞 絮 辊 轻 尘 忙...
So Many Regrets: (Gaze Into the Distance To Jiangnan) 多 少 很: 望 江 南 多 少 很,昨 夜 梦 魂 中。 还 似 旧 时 游 上 苑 车 如 流 水 马 如 龙 花 月 正 春 ...
Forty Years Ago This County Came to Be: (Broken Period of Time) 四 十 年 来 家 国: 破 阵 子 四 十 年 来 家 国 三 千 里 城 山 河。 凤 阁 龙 连 宵 汉...
Small Courtyard and Halls: (Ladies in Fields of Poppies) 小 院 庭: 虞 美 人 风 回 小 院 庭 芜 绿 柳 眼 春 相 续。 凭 阑 半 日 独 无 言 依 旧 竹 声 新 月...
Today at Dawn a Farewell Banquet: (One Carafe of Fine Pearls) 今 朝 祖 宴: (一 斛 珠) 今 朝 祖 宴。 可 怜 明 夜 孤 灯 馆。 酒 醒 明 月 空 床 满。 翠...
Young Maidens Know How: (Proud Fishing Households) 妾 解: (渔 家 傲) 妾 解 清 歌 并 巧 笑。 郎 多 才 俊 兼 年 少。 何 事 抛 儿 行 远 道。 无 音 耗。 江 头...
Nearby My Gate: (Proud Fishing Households) 近 日 门 :(渔 家 傲) 近 日 门 前 溪 水 涨。 郎 船 几 度 偷 相 访。 船 小 难 开 红 斗 帐。 无 计 向。 合 欢 影 里 空 ...
Melancholy of Human Experiences: (Midnight Songs) 人 生 愁: 子 夜 歌 人 生 愁 恨 何 能 免 锁 魂 独 我 情 何 限! 故 国 梦 重 归 觉 来 双 泪 垂。 高 楼 谁 与...
Lean Against an Orchid Terrace: (Valuable and Virtuous Times) 因 倚 兰 台: (惜 芳 时) 因 倚 兰 台 翠 云 亸。 睡 未 足,双 眉 尚 锁。 潜 身 走 向 伊 行...
Wind Swings the Red Vines and Rolled-Up Embroidered Curtains: (Swallows Return to Their Roof Beams) 风 摆 红 藤 卷 绣 帘: (燕 ...