Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Chinese literature 第23页

On Hearing the Chant of Intercession at the Temple of Heaven’s Stillness at Ch’angchou by Hsü Chih-mo ~ 徐志摩 《常州天宁寺闻礼忏声》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(126)评论(0)赞(0)

作品原文 徐志摩 《常州天宁寺闻礼忏声》 有如在火一般可爱的阳光里,偃卧在长梗的,杂乱的从草里,听初夏第一声的鹧鸪,从天边直响入云中,从云中又回响到天边; 有如在月夜的沙漠里,月光温柔的手指,轻轻的抚摩著一颗颗热伤了的砂砾,在鹅绒般软滑的热...

On Carrots by Eileen Chang ~ 张爱玲 《说胡萝卜》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(179)评论(0)赞(0)

作品原文 张爱玲 《说胡萝卜》 有一天,我们饭桌上有一样萝卜煨肉汤。我问我姑姑:“洋花萝卜跟胡萝卜都是古时候从外国传进来的罢?”她说:“别问我这些事。我不知道。”她想了一想,接下去说道: “我第一次同胡萝卜接触,是小时候养‘叫油子’,就喂它...

P’i-pa in Midnight Alley by Hsü Chih-mo ~ 徐志摩 《半夜深巷琵琶》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(122)评论(0)赞(0)

作品原文 徐志摩 《半夜深巷琵琶》 又被它从睡梦中惊醒,深夜里的琵琶! 是谁的悲思, 是谁的手指, 像一阵凄风,像一阵惨雨,像一阵落花, 在这夜深深时, 在这睡昏昏时, 挑动着紧促的弦索,乱弹着宫商角只, 和着这深夜,荒街, 柳梢头有残月挂...

Seven, Stone Tiger Lane by Hsü Chih-mo ~ 徐志摩 《石虎胡同七号》 with English Translations

studyinchinaglobal.com阅读(153)评论(0)赞(0)

作品原文 徐志摩 《石虎胡同七号》 我们的小园庭,有时荡漾着无限温柔: 善笑的藤娘,袒酥怀任团团的柿掌绸缪, 百尺的槐翁,在微风中俯身将棠姑抱搂, 黄狗在篱边,守候睡熟的珀儿,它的小友, 小雀儿新制求婚的艳曲,在媚唱无休—— 我们的小园庭,...

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS