Discover your future in China,
where education knows no bounds.

Beneath the Moon, Before the Steps (Gratitude for New Bounties) -Li Yu (李煜)

Beneath the Moon, Before the Steps (Gratitude for New Bounties)
Li Yu

子夜歌·人生愁恨何能免
李煜 〔五代〕

人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。往事已成空,还如一梦中。

Oriental cherry fall all steps front moon
Appear bed sorrow rest on smoke enveloped
Distant like last year this day regret also same
Two braids not in order cloud wan and sallow
Tears wet red wipe chest
What place seem yearn suffer
Gauze window drunk dream in
Beneath the moon, before the steps, all cherry blossom has fallen,
Enwreathed in smoke, she looks sorrowful lying in bed.
She feels the same regret today as one long year ago.
Both braids like cloud in disarray, her face is wan and sallow,
The crimson corset wet from wiping tears.
But what’s the reason why she suffers so?
She lies in a drunken dream before the window.
赞(0)
未经允许不得转载:STUDY IN CHINA GLOBAL (SCG) » Beneath the Moon, Before the Steps (Gratitude for New Bounties)
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

"Acquire Global Skills with a Degree from China."

CHINESE UNIVERSITIESCHINA SCHOLARSHIPS