Light Mist Envelopes the Dim Moon (Buddhist Dancers) -Li Yu (李煜)
Light Mist Envelopes the Dim Moon (Buddhist Dancers) Li Yu 菩萨蛮·花明月暗笼轻雾 李煜 〔五代〕 花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。刬袜步香阶,手提金缕鞋。画堂南畔见,一向偎人颤。奴...
Light Mist Envelopes the Dim Moon (Buddhist Dancers) Li Yu 菩萨蛮·花明月暗笼轻雾 李煜 〔五代〕 花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。刬袜步香阶,手提金缕鞋。画堂南畔见,一向偎人颤。奴...
My Idle Dreams Roam Far (Gazing at the South) Li Yu 望江南·闲梦远 李煜 〔五代〕 闲梦远,南国正芳春。船上管弦江面绿,满城飞絮辊轻尘。忙杀看花人! 闲梦远,南国正清秋。千里江山寒色暮,芦...
Oh When Will Autumn Moon and Spring Flowers End (The Beautiful Lady Yu) Li Yu 虞美人·春花秋月何时了 李煜 〔五代〕 春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,...
Outside the Curtains the Rain is Murmuring (Ripples Sifting Sand) Li Yu 浪淘沙令·帘外雨潺潺 李煜 〔五代〕 帘外雨潺潺,春意阑珊。罗衾不耐五更寒。梦里不知身是客,一晌...
The East Wind Blows Over the Water (The Lover’s Return) Li Yu 阮郎归·呈郑王十二弟 李煜 〔五代〕 东风吹水日衔山,春来长是闲。落花狼藉酒阑珊,笙歌醉梦间。 佩声悄,...
A Heavenly Woman’s Imprisoned in the Palace (Buddhist Dancers) Li Yu 菩萨蛮·蓬莱院闭天台女 李煜 〔五代〕 蓬莱院闭天台女,画堂昼寝人无语。抛枕翠云光,绣衣闻...
Beneath the Moon, Before the Steps (Gratitude for New Bounties) Li Yu 子夜歌·人生愁恨何能免 李煜 〔五代〕 人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。 高...
How Can a Man Escape Life’s Sorrow and Regret? (Midnight Song) Li Yu 子夜歌·人生愁恨何能免 李煜 〔五代〕 人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双...
How Many Tears (Gazing at the South) Li Yu 忆江南·多少泪 李煜 〔五代〕 多少泪,沾袖复横颐。心事莫将和泪说,凤笙休向月明吹,肠断更无疑。(沾袖 一作:断脸;月明 一作:泪时) How many ...
I Climb the Western Tower in Silence (Joy of Meeting) Li Yu 相见欢·无言独上西楼 李煜 〔五代〕 无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。 剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在...