Li Qingzhao: Spring Laziness: (Wash Small Creek Sand)
Spring Laziness: (Wash Small Creek Sand) 浣 溪 沙 髻 子 伤 春 懒 更 梳 晚 风 庭 院 落 梅 初。 淡 云 来 往 月 疏 疏 玉 鸭 熏 炉 闲 瑞 脑。 朱 樱 斗 帐 掩 流 苏 通...
Spring Laziness: (Wash Small Creek Sand) 浣 溪 沙 髻 子 伤 春 懒 更 梳 晚 风 庭 院 落 梅 初。 淡 云 来 往 月 疏 疏 玉 鸭 熏 炉 闲 瑞 脑。 朱 樱 斗 帐 掩 流 苏 通...
Breezes Contain Sweet Sounds of Harmony: (Auspicious Partridges) 瑞 鹧 鸪 风 韵 雍 容 未 甚 都 尊 前 甘 橘 可 为 奴。 谁 怜 流 落 江 湖 上 玉 骨 冰 ...
Ten Thousand Points of Light: (Spread Out, Washed Creek Sand) 摊 破 浣 溪 沙 揉 破 黄 金 万 点 轻 剪 成 碧 玉 叶 层 层。 风 度 精 神 如 彦 辅 大 鲜 明...
Hidden and Softly Yellow Flowers: (Partridge Sky) 鹧 鸪 天 暗 淡 轻 黄 体 性 柔 情 疏 迹 远 只 香 留。 何 须 浅 碧 深 红 色 自 是 花 中 第 一 流。 梅 定 妒,...
Long Curtains and Screens Hang Low: (Many Beauties Sing of White Chrysanthemums) 多 丽 小 楼 寒,夜 长 帘 幕 低 垂。 恨 萧 萧,无 情 风 雨 夜 ...
Exquisite Buds Break Open: (Jade Tower Spring) 玉 楼 春 红 酥 肯 放 琼 苞 碎 探 著 南 枝 开 遍 未? 不 知 酝 藉 几 多 香 但 见 包 藏 无 限 意。 道 人 樵 悴 春...
Hometown in the Capital: (Resent Imperial Descendants) 怨 王 孙 帝 里 春 晚 重 门 深 院 草 绿 阶 前。 暮 天 雁 断 楼 上 远 信 谁 传? 恨 绵 绵。 多 情 自 ...
Dropped Feet to Stop the Swing: (Adorned Red Lips) 点 绛 唇 蹴 罢 秋 千 起 来 慵 整 纤 纤 手。 露 浓 花 瘦 薄 汗 轻 衣 透。 见 客 人 来 袜 刬 金 钗 溜。 和 ...
Every Year in the Snow: (Peaceful and Tranquil Music) 清 平 乐 年 年 雪 里 常 插 梅 花 醉。 挼 尽 梅 花 无 好 意 赢 得 满 衣 清 泪。 今 年 梅 角 天 涯 萧 ...
Front Courtyard Windows Closed and Bolted: (Facing the River Immortals) 临 江 仙 庭 院 深 深 深 几 许? 云 窗 雾 阁 常 扃。 柳 梢 梅 萼 渐 分 明 ...