Still Life by Zheng Chouyu ~ 郑愁予 《静物》 with English Translations
作品原文 郑愁予 《静物》 斜斜倚靠著的 一列慵态的书 参差的高度 是种内省的阶梯 甜意流下来 盛於 最後的杯中 引诱看蜂足 是淡黄色的假的蜜 雨水开始浸蚀壁图 一幅 脱釉的阴天 一具令人索然的 空的眠床 是软软的灰色偎衬著我 而我便只是一...
作品原文 郑愁予 《静物》 斜斜倚靠著的 一列慵态的书 参差的高度 是种内省的阶梯 甜意流下来 盛於 最後的杯中 引诱看蜂足 是淡黄色的假的蜜 雨水开始浸蚀壁图 一幅 脱釉的阴天 一具令人索然的 空的眠床 是软软的灰色偎衬著我 而我便只是一...
作品原文 郑愁予 《天窗》 每夜,星子们都来我的屋瓦上汲水 我在井底仰卧看,好深的井啊。 自从有了天窗 就像亲手揭开覆身的冰雪 --我是北地忍不住的春天 星子们都美丽,分占了循环著的七个夜, 而那南方的蓝色的小星呢? 源自春泉的水已在四壁闲...
作品原文 郑愁予 《梵音》 云游了三千岁月 终将云履脱在最西的峰上 而门掩着 兽环有指音错落 是谁归来 在前阶 是谁沿着每颗星托钵归来 乃闻一腔苍古的男声 在引罄的丁零中响起 反正已还山门 且迟些个进去 且念一些渡 一些饮 一些啄 且返身再...
作品原文 冯雪峰 《山里的小诗》 鸟儿出山去的时候, 我以一片花瓣放在它嘴里, 告诉那住在谷口的女郎, 说山里的花已开了。 英文译文 A Short Poem Written in the Hills Feng ...
作品原文 冯雪峰 《塞童》 天赐塞翁千里驹,塞童驰骋乐如痴。 只因不学疏御术,立即颠身变缺肢。 从此永除壮士籍,徒然怅望将军旗。 男儿不得沙场死,祸福玄谈只自欺。 英文译文 The Frontiersboy (1...
作品原文 艾青 《礁石》 一个浪,一个浪 无休止地扑过来 每一个浪都在它脚下 被打成碎沫、散开…… 它的脸上和身上 像刀砍过的一样 但它依然站在那里 含着微笑,看着海洋…… 英文译文 The Rock Ai Qi...
作品原文 艾青 《补衣妇》 补衣妇坐在路旁 行人走过路 路扬起沙土 补衣妇头巾上是沙土 衣服上是沙土 她的孩子哭了 眼泪又被太阳晒干了 她不知道 只是无声地想着她的家 她的被炮火毁掉的家 无声地给人缝补 让孩子的眼 可怜的眼 瞪着空了的篮子...
作品原文 艾青 《刈草的孩子》 夕阳把草原燃成通红了。 刈草的孩子无声地刈草, 低着头,弯曲着身子,忙乱着手, 从这一边慢慢地移到那一边…… 草已遮没他小小的身子了—— 在草丛里我们只看见: 一只盛草的竹篓,几堆草, 和在夕阳里闪着金光的镰...
作品原文 艾青 《鱼化石》 动作多么活泼, 精力多么旺盛, 在浪花里跳跃, 在大海里浮沉; 不幸遇到火山爆发 也可能是地震, 你失去了自由, 被理进了灰尘; 过了多少亿年, 地质勘探队员, 在岩层里发现你, 依然栩栩如生。 但你是沉默的, ...
作品原文 艾青 《树》 一棵树,一棵树 彼此孤离地兀立着 风与空气 告诉着它们的距离 但是在泥土的覆盖下 它们的根生长着 在看不见的深处 它们把根须纠缠在一起 英文译文 Trees Ai Qing One tre...