P’i-pa in Midnight Alley by Hsü Chih-mo ~ 徐志摩 《半夜深巷琵琶》 with English Translations
作品原文 徐志摩 《半夜深巷琵琶》 又被它从睡梦中惊醒,深夜里的琵琶! 是谁的悲思, 是谁的手指, 像一阵凄风,像一阵惨雨,像一阵落花, 在这夜深深时, 在这睡昏昏时, 挑动着紧促的弦索,乱弹着宫商角只, 和着这深夜,荒街, 柳梢头有残月挂...
作品原文 徐志摩 《半夜深巷琵琶》 又被它从睡梦中惊醒,深夜里的琵琶! 是谁的悲思, 是谁的手指, 像一阵凄风,像一阵惨雨,像一阵落花, 在这夜深深时, 在这睡昏昏时, 挑动着紧促的弦索,乱弹着宫商角只, 和着这深夜,荒街, 柳梢头有残月挂...
作品原文 徐志摩 《石虎胡同七号》 我们的小园庭,有时荡漾着无限温柔: 善笑的藤娘,袒酥怀任团团的柿掌绸缪, 百尺的槐翁,在微风中俯身将棠姑抱搂, 黄狗在篱边,守候睡熟的珀儿,它的小友, 小雀儿新制求婚的艳曲,在媚唱无休—— 我们的小园庭,...
作品原文 徐志摩 《渺小》 我仰望群山的苍老, 他们不话一句话。 阳光描出我的渺小, 小草在我的脚下。 我一人停在路隅, 倾听空谷的松籁; 青天里有白云盘踞—— 转眼间忽又不在。 英文译文 Mountains Hsu Chih-Mo I l...
作品原文 徐志摩 《深夜》 深夜里, 街角上。 梦一般的灯芒。 烟雾迷裹着树, 怪得人走错了路。 “你害苦了我--冤家!” 她哭,他——不答话。 晓风轻飘着树尖: 掉了,早秋的红艳。 英文译文 Midnight Hsu Chih-Mo At...
作品原文 徐志摩 《五老峰》 不可摇撼的神奇, 不容注视的威严, 这耸峙,这横蟠, 这不可攀援的峻险! 看!那晚岩缺处 透露着天,窈远的苍天, 在无限广博的怀抱间, 这磅礴的伟象显现! 是谁的意境,是谁的想象? 是谁的工程与搏造的手痕? 在...
作品原文 闻一多 《国手》 爱人啊!你是个国手, 我们来下一盘棋; 我的目的不是要赢你, 但只求输给你—— 将我的灵和肉, 输得干干净净! 英文译文 National Champion Wen Yiduo Oh, my lov...
作品原文 张爱玲 《雨伞下》 下大雨,有人打着伞,有人没带伞。没伞的挨着有伞的,钻到伞底下去躲雨,多少有点掩蔽,可是伞的边缘滔滔流下水来,反而比外面的雨更来得凶。挤在伞沿下的人,头上淋得稀湿。 当然这是说教式的寓言,意义很明显:穷人结交富人...
作品原文 梁实秋 《下棋》 有一种人我最不喜欢和他下棋,那便是太有涵养的人。杀死他一大块,或是抽了他一个车,他神色自若,不动火,不生气,好像是无关痛痒,使得你觉得索然寡味。君子无所争,下棋却是要争的。当你给对方一个严重威胁的时候,对方的头上...
作品原文 侯宝林 《我可能是个天津人》 还是从火车上说起吧!大约在我四岁多的时候,我坐过火车。当时带我坐车的人,是我的舅舅,叫张全斌。我记得那时我的打扮挺滑稽,穿著蓝布大褂,小坎肩,戴瓜皮小帽。那时候,小孩子打扮成那个样子,够不错了。在我的...
作品原文 沈从文 《鸭巢围的夜》 天快黄昏时落了一阵雪子,不久就停了。天气真冷,在寒气中一切都仿佛结了冰。便是空气,也像快要冻结的样子。我包定的那一只小船,在天空大把撒着雪子时已泊了岸。从桃源县沿河而上这已是第五个夜晚。看情形晚上还会有风有...